和合本
因我和我的本族被賣了,要剪除殺戮滅絕我們。我們若被賣為奴為婢,我也閉口不言;但王的損失,敵人萬不能補足。」
當代聖經譯本
因為我和我本族的人都被賣了,我們將被剷除、殺光、滅盡。如果只是賣我們為奴為婢,我會閉口不語,因為那樣的痛苦不值得來打擾王。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為我和我的族人被人出賣,快要毀滅,被殺盡、滅絕了。我們若是只被賣為奴婢,我也必閉口不言,但王的損失是敵人不能補償的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我和我的同胞都被出賣在劊子手的手中。如果我們只是被賣去作奴隸,我一定會緘默,絕不會開口為這事煩擾陛下;可是,我們要被滅絕,要遭滅種之禍了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因我和我的本族被賣了,要全然?滅殺戮滅絕我們。我們若被賣為奴為婢,我也閉口不言;但王的損失,敵人萬不能補足。」
CNET中譯本
因我和我的本族被賣了,要剪除殺戮滅絕我們。我們若被賣為奴為婢,我也閉口不言,因這樣的損害,實不足勞煩王。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我與我民見鬻、欲加殺戮翦滅、俾歸隕亡、我儕若被鬻為奴為婢、我則緘默不言、蓋以我儕遇禍、較王受損、不足數也、