和合本
就對弟兄們說:「我的銀子歸還了,看啊,仍在我口袋裡!」他們就提心吊膽,戰戰兢兢地彼此說:「這是神向我們做什麼呢?」
當代聖經譯本
就對其他弟兄說:「你們看,我的錢又回來了,在我的口袋裡!」他們心驚膽戰地彼此議論說:「上帝這樣對待我們是什麼意思呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是對兄弟們說:「我的銀子都歸還了。你們看,就在我的布袋裡。」他們就心裡驚慌,彼此戰戰兢兢地說:「 神向我們作的是什麼呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
就對兄弟們說:「他們把錢還給我了!你看,就在我袋子裡!」他們都驚惶失措,戰戰兢兢地說:「上帝為甚麼這樣待我們呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就對弟兄們說:「我的銀子歸還了,看哪,仍在我口袋裡!」他們就提心吊膽,戰戰兢兢的彼此說:「這是上帝向我們作什麼呢?」
CNET中譯本
就對弟兄們說:「我的銀子歸還了,看哪!仍在我袋子裡。」他們就提心吊膽,戰戰兢兢的彼此說:「 神向我們作了甚麼呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
告昆弟曰、我金見反、猶在於囊、眾心沮喪、戰慄而相告曰、上帝於我、所為何耶、