和合本
於是哈曼將朝服給末底改穿上,使他騎上馬,走遍城裡的街市,在他面前宣告說:「王所喜悅尊榮的人,就如此待他。」
當代聖經譯本
於是,哈曼將袍子給末底改穿上,讓他騎著馬在城中的廣場上遊行,並在他前面宣告:「王願意賞識誰,就會這樣待他。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是哈曼把朝服和駿馬拿來,先給末底改穿上朝服,然後使他騎在馬上,走過城中的街上,又在他前面宣告:「王喜歡賜尊榮的人,要這樣待他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,哈曼把王袍和馬帶來,給末底改穿上王袍,扶他上馬,替他牽著馬在城裡的廣場上遊行,一面走一面在前面向民眾喊:「看哪,王這樣待自己要賜榮譽的人!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是哈曼將朝服給末底改穿上,使他騎上馬,走遍城裡的街市,在他面前宣告說:「王所喜悅尊榮的人,就如此待他。」
CNET中譯本
於是哈曼將朝服給末底改穿上,使他騎上馬走遍城裡的街市,在他面前宣告說:「王所喜悅尊榮的人,就如此待他。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
哈曼遂取衣馬、以衣衣末底改、俾其乘馬、遊於邑衢、宣告其前曰、王欲榮者、待之若是、