和合本
王說:「末底改行了這事,賜他什麼尊榮爵位沒有?」伺候王的臣僕回答說:「沒有賜他什麼。」

當代聖經譯本
王便問:「末底改既行此事,可曾賜他什麼尊榮和爵位嗎?」服侍王的臣僕回答說:「沒有賜他什麼。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王問:「為了這事,末底改得了什麼尊榮和封賜沒有?」侍候王的眾臣僕回答:「他什麼也沒有得到。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王問:「為了這件事,我們賜了甚麼榮譽和地位給末底改?」王的僕人回答:「甚麼都沒有。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王說:「末底改行了這事,賜他什麼尊榮爵位沒有?」伺候王的臣僕回答說:「沒有賜他什麼。」

CNET中譯本
王說:「末底改行了這事,賜他甚麼尊榮爵位沒有?」伺候王的臣僕回答說:「沒有賜他甚麼。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王問曰、末底改因此、膺何尊榮爵位、侍臣對曰、無之、