和合本
在酒席筵前,王又問以斯帖說:「你要什麼,我必賜給你;你求什麼,就是國的一半也必為你成就。」
當代聖經譯本
席間,王對以斯帖說:「你要什麼?我必賜給你。你有何要求?就是半壁江山,也必為你成就。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
在酒席中,王問以斯帖:「你要什麼?我必賜給你;你求什麼?就是一半江山,也必為你成全。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
喝酒的時候,王又問以斯帖:「你想求甚麼,我都會給你。就是王國的一半,我也願意給你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
在酒席筵前,王又問以斯帖說:「你要什麼,我必賜給你;你求什麼,就是國的一半也必為你成就。」
CNET中譯本
在酒席筵前,王又問以斯帖說:「你想要甚麼?我必賜給你;你求甚麼?就是國的一半也必為你成就。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
宴飲之時、王謂以斯帖曰、爾何所求、我必予爾、爾何所欲、即國之半、亦必為之、