和合本
王對他說:「王后以斯帖啊,你要什麼?你求什麼,就是國的一半也必賜給你。」

當代聖經譯本
王問道:「以斯帖王后啊,你有什麼事?你有何要求?就是半壁江山,也必賜給你!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王問她:「王后以斯帖啊,你有什麼事嗎?你求什麼?就是一半江山,也必賜給你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王問她:「王后以斯帖啊,有甚麼事嗎?你想求甚麼,我都會給你,就是要我王國的一半,我也會賜給你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王對她說:「王后以斯帖啊,你要什麼?你求什麼,就是國的一半也必賜給你。」

CNET中譯本
王對她說:「王后以斯帖啊,你想甚麼?你求甚麼?就是國的一半也必賜給你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王諭之曰、後以斯帖、爾何所欲、爾何所求、即國之半、亦必予爾、