和合本
第三日,以斯帖穿上朝服,進王宮的內院,對殿站立。王在殿裡坐在寶座上,對著殿門。
當代聖經譯本
第三天,以斯帖身穿朝服進入王宮內院,面對大殿站立,王在殿裡正面朝宮門坐在寶座上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
第三天,以斯帖穿上朝服,站在王宮的內院,對著王殿;王在殿裡坐在王位上,對著殿門。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在以斯帖禁食的第三天,她穿上王后的禮服進王宮,站在王宮的內院,面對著王寶座的殿。王正坐在寶座上,面朝殿門。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
第三天,以斯帖穿上朝服,進王宮的內院,對殿站立。王在殿裡坐在寶座上,對著殿門。
CNET中譯本
第三日,以斯帖穿上朝服,進王宮的內院,對殿站立。王在殿裡坐在寶座上,對著殿門。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
越至三日、以斯帖衣朝服、立於王宮內院、在王宮相對之所、王在宮中坐其位、對於門、