和合本
約瑟吩咐人把糧食裝滿他們的器具,把各人的銀子歸還在各人的口袋裡,又給他們路上用的食物,人就照他的話辦了。
當代聖經譯本
約瑟又吩咐人把他們的袋子裝滿糧食,把各人買糧的錢放在他們的口袋中,還為他們預備了路上的食物。僕人一一辦妥了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
約瑟吩咐人把五穀裝滿他們的袋,把他們的銀子放回各人的布袋裡;又給他們路上用的食物。一切就照樣辦了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
約瑟吩咐人把哥哥們的袋子裝滿糧食,把錢放回各人的袋子裡,又替他們準備旅途的食物。一切都準備妥當,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
約瑟吩咐人把糧食裝滿他們的口袋,把各人的銀子歸還在各人的口袋裡,又給他們路上用的食物,人就照他的話辦了。
CNET中譯本
約瑟吩咐人把糧食裝滿他們的器具,把各人的銀子歸還在各人的袋子裡,又給他們路上用的食物。人就照他的吩咐辦了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
命以糧充諸昆囊、各反其金於中、饋之餱糧、遂如命以行、○