和合本
到了朝門前停住腳步,因為穿麻衣的不可進朝門。

當代聖經譯本
一直走到宮門前才停住,因為穿麻衣的不可進宮門。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他到了御門前,就停住,因為身穿麻衣的,不可以進御門。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
來到王宮的門口,沒有進去,因為照規定穿麻衣的人不准進王宮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
到了朝門前停住腳步,因為穿麻衣的不可進朝門。

CNET中譯本
但到了朝門前停住腳步,因為穿麻衣的不可進朝門。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
及御門而止、因衣麻者不可入也、