和合本
米母干在王和眾首領面前回答說:「王后瓦實提這事,不但得罪王,並且有害於王各省的臣民;
當代聖經譯本
米姆干當著王和大臣們的面說:「瓦實提王后不但冒犯了王,而且有害於舉國的臣民。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
米母干在王和眾領袖面前回答:「王后瓦實提不但得罪了皇上,而且還得罪了亞哈隨魯王各省的臣民。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
米慕干對王和其他官員說:「王后華實蒂不但侮辱了王,也侮辱了王各省的臣民!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
米母干在王和眾首領面前回答說:「王后瓦實提這事,不但得罪王,並且有害於王各省的臣民;
CNET中譯本
米母干在王和眾首領面前回答說:「王后瓦實提這事不但得罪王,也得罪了亞哈隨魯王各省的臣民。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
米母干謂王及諸伯曰、後瓦實提所為、匪但有害於王、亦有害於王之諸州牧伯庶民、