和合本
我的神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為神的殿與其中的禮節所行的善。

當代聖經譯本
我的上帝啊,求你因這事而記念我,不要塗抹我為上帝的殿和其中的敬拜禮儀所做的善事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我的 神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為我 神的殿和一切敬拜的禮儀所行的忠誠的事。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的上帝啊,求你記得我為你的聖殿和敬拜事宜所做的一切事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的上帝啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為上帝的殿與其中的禮節所行的善。

CNET中譯本
我的 神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為 神的殿與其中的禮節所行的善。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我上帝歟、我為爾室及其典禮、所行之善事、尚其垂念、毋泯沒之、○