和合本
我就斥責官長說:「為何離棄神的殿呢?」我便招聚利未人,使他們照舊供職。
當代聖經譯本
我斥責眾首領說:「為何忽略上帝的殿?」然後,我招聚利未人,叫他們各歸各職。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是我責備眾官長說:「為什麼疏忽供應 神的殿呢?」我就再召集利未人,使他們重站原來的崗位。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我因官長們讓聖殿荒涼而斥責他們。我把利未人和歌手們召回聖殿,讓他們重新工作。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我就斥責官長說:「為何離棄上帝的殿呢?」我便招聚利未人,使他們照舊供職。
CNET中譯本
我就斥責官長說:「為何離棄 神的殿呢?」我便招聚利未人,使他們照舊供職。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂斥責民長曰、上帝之室、何遺棄之、因招集利未人、復供厥職、