和合本
因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,且雇了巴蘭咒詛他們,但我們的神使那咒詛變為祝福。
當代聖經譯本
因為他們沒有用食物和水接待以色列人,還雇巴蘭咒詛他們,但我們的上帝將咒詛變為祝福。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,反而僱用了巴蘭來與他們作對,咒詛他們;但是我的 神使咒詛變為祝福。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這是因為以色列人在逃出埃及的路上,亞捫人和摩押人不但沒有給以色列人食物和水,而且還雇了巴蘭來詛咒他們;可是我們的上帝使詛咒變成祝福。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,且雇了巴蘭咒詛他們,但我們的上帝使那咒詛變為祝福。
CNET中譯本
因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,且雇了巴蘭咒詛他們。(但我們的 神使那咒詛變為祝福。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
因其不以糧與水、迎以色列人、乃賂巴蘭來詛之、惟我上帝變詛為祝、