和合本
他們經過泉門往前,從大衛城的臺階隨地勢而上,在大衛宮殿以上,直行到朝東的水門。

當代聖經譯本
他們經過泉門,沿大衛城的臺階,順城牆的地勢而上,經過大衛的宮殿,走到東面的水門。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們到了泉門,就登上大衛城的台階,隨著城牆的升勢,經過大衛的宮殿,走到東邊的水門。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在泉門那地方,他們走上通往大衛城的臺階,經過大衛的宮殿,然後回到城東邊水門那裡的城牆。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們經過泉門往前,從大衛城的臺階隨地勢而上,在大衛宮殿以上,直行到朝東的水門。

CNET中譯本
他們經過泉門往前,從大衛城的台階,隨地勢而上,在大衛宮殿以上,直行到朝東的水門。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
由泉門而前、升大衛城之階、在大衛宮之上、東至水門、