和合本
我們現今作了奴僕;至於你所賜給我們列祖享受其上的土產,並美物之地,看哪,我們在這地上作了奴僕!

當代聖經譯本
今天,我們淪為奴隸,在你賜給我們祖先的土地上,在你讓我們祖先享用其出產和各樣美物的土地上,我們淪為奴隸。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們今天竟成了奴僕!就是在你賜給我們列祖享用其上果實和美物之地,我們竟在這地上作了奴僕!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在我們在你所賜的土地上,在供給我們食物的肥美土地上作奴隸。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們現今作了僕人;至於你所賜給我們列祖享受其上的土產,並美物之地,看哪,我們在這地上作了僕人!

CNET中譯本
「我們現今作了奴僕;至於你所賜給我們列祖享受其上的土產,並美物之地,看哪!我們在這地上作了奴僕!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾以斯土賜我列祖、俾食其果、及其嘉物、我於其中、為人僕隸、