和合本
「你曾看見我們列祖在埃及所受的困苦,垂聽他們在紅海邊的哀求,
當代聖經譯本
「你看見我們祖先在埃及所受的苦,又聽見他們在紅海邊的呼求,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你看見我們的列祖在埃及所受的困苦,垂聽他們在紅海的哀求,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你看見我們祖先在埃及受苦;你聽見他們在紅海呼救。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你曾看見我們列祖在埃及所受的困苦,垂聽他們在紅海邊的哀求,
CNET中譯本
「你曾看見我們列祖在埃及所受的困苦,垂聽他們在紅海邊的哀求,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我之列祖、受苦於埃及、爾鑑之、哀號於紅海、爾聞之、