和合本
省長尼希米和作祭司的文士以斯拉,並教訓百姓的利未人,對眾民說:「今日是耶和華你們神的聖日,不要悲哀哭泣。」這是因為眾民聽見律法書上的話都哭了;

當代聖經譯本
全體民眾聽到律法書上的話都哭了。尼希米省長、律法教師以斯拉祭司和教導民眾的利未人對他們說:「今天是你們上帝耶和華的聖日,不要悲哀、哭泣。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
省長尼希米和祭司兼經學家以斯拉,以及教導人民明白律法的利未人對眾民說:「今天是耶和華你們的 神的聖日,你們不要悲哀哭泣。」因為眾人聽見律法書上的話,都哭了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
民眾聽到法律規定的事以後,都感動得哭了起來。於是省長尼希米,祭司和經學專家以斯拉,和解釋法律的利未人告訴民眾:「今天是上主─你們上帝的神聖日子,你們不要悲傷哭泣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
省長尼希米和作祭司的文士以斯拉,並教訓百姓的利未人,對眾民說:「今日是耶和華─你們上帝的聖日,不要悲哀哭泣。」這是因為眾民聽見律法書上的話都哭了;

CNET中譯本
省長尼希米和作祭司的文士以斯拉,並教訓百姓的利未人,對眾民說:「今日是耶和華你們 神的聖日,不要悲哀哭泣。」這是因為眾民聽見律法書上的話都哭了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
民聞律詞、咸哭、方伯尼希米、文士祭司以斯拉、與訓民之利未人、告之曰、今乃爾上帝耶和華之聖日、毋悲毋哭、