和合本
他給次子起名叫以法蓮(就是使之昌盛的意思),因為他說:「神使我在受苦的地方昌盛。」
當代聖經譯本
約瑟給次子取名叫以法蓮,因為他說:「上帝使我在受苦之地昌盛。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他給次子起名叫以法蓮,因為他說:「 神使我在受苦之地繁盛起來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他又說:「上帝使我在困苦之地繁盛起來。」於是他給第二個兒子取名以法蓮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他給次子起名叫以法蓮,因為他說:「上帝使我在受苦的地方昌盛。」
CNET中譯本
他給次子起名叫以法蓮,說:「因為 神使我在受苦的地方昌盛。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
季子命名以法蓮、曰、上帝於我歷苦之地、使我昌熾、○