和合本
我說:「像我這樣的人豈要逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裡保全生命呢?我不進去!」
當代聖經譯本
但我回答說:「像我這樣的人豈能逃跑?豈能進入殿裡保命?我決不進去。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我回答:「像我這樣的人,怎可以逃跑呢?哪有像我這樣的人,進入聖殿裡去保全自己的性命呢?我決不進去!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我回答:「我不是那種逃避的人。你以為我會藏在聖殿,保全自己的性命嗎?我不去!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我說:「像我這樣的人豈要逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裡保全生命呢?我不進去!」
CNET中譯本
我說:「像我這樣的人,豈要逃跑呢?像我這樣的人,豈能進入殿裡保全生命呢?我不進去!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我曰、如我者、豈可逃遁乎、如我者、孰願入殿以保其生乎、我不入也、