和合本
你又派先知在耶路撒冷指著你宣講,說在猶大有王。現在這話必傳與王知;所以請你來,與我們彼此商議。」

當代聖經譯本
你還派先知在耶路撒冷指著你預言說,『猶大有王了。』如今王必聽到這些傳聞。所以你還是來與我們一同商議吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你又設立先知在耶路撒冷指著你宣講,說:『猶大有王了。』現在這些話必會傳到王那裡。所以請你來,我們一起商量商量吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
並且已經安排了一些先知在耶路撒冷宣告你是猶大的王。皇上一定會聽到這事。因此我建議你來跟我會面,大家商量商量。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你又派先知在耶路撒冷指著你宣講,說在猶大有王。現在這話必傳與王知;所以請你來,與我們彼此商議。」

CNET中譯本
你又派先知在耶路撒冷指著你宣講說:『在猶大有王。』現在這話必傳與王知,所以請你來,與我們彼此商議。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾命先知在耶路撒冷、指爾而宣告曰、在猶大有王矣、此言必傳於王、故請至此、爾我相議、