和合本
我的神啊,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩與我。

當代聖經譯本
我的上帝啊,求你記念我為這些民眾所做的一切,施恩於我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我的 神啊,求你記念我,記念我為這人民所作的一切事,施恩給我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的上帝啊,求你按著你的美意記得我為人民所做的一切事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的上帝啊,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩與我。

CNET中譯本
我的 神啊,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩與我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我上帝歟、我為斯民所施行者、求爾垂念、而施恩焉、