和合本
有的說:「我們已經指著田地、葡萄園,借了錢給王納稅。

當代聖經譯本
有的說:「我們要借錢才能繳納王對我們的田地和葡萄園徵收的稅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有些人說:「我們為了要借錢向王納稅,只好抵押了我們的田地和葡萄園。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
也有人說:「我們必須借錢來納田地和葡萄園稅給皇上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有的說:「我們已經指著田地、葡萄園,借了錢給王納稅。

CNET中譯本
有的說:「我們已經指著田地、葡萄園,借了錢給王納稅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
或曰、我以田畝、及葡萄園、貸金納王之稅、