和合本
有的說:「我們典了田地、葡萄園、房屋,要得糧食充飢」;

當代聖經譯本
有的說:「因為饑荒的緣故,我們要將田地、葡萄園和房屋作抵押來獲取糧食。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有些人說:「我們抵押了自己的田地、葡萄園和房屋,為要在饑荒中買到五穀。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有的說:「我們必須典押田地,葡萄園,房屋才有足夠的糧食充飢。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有的說:「我們典了田地、葡萄園、房屋,要得糧食充飢」;

CNET中譯本
有的說:「我們典了田地、葡萄園、房屋,要得糧食充饑。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
或曰、我質田畝、葡萄園、及第宅、因饑饉以得穀、