和合本
我對貴冑、官長,和其餘的人說:「這工程浩大,我們在城牆上相離甚遠;

當代聖經譯本
我對貴族、官員和其餘的民眾說:「這工程浩大,範圍廣闊,我們在城牆上相隔很遠,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我對貴族、官長和其餘的人民說:「這工程浩大,範圍廣闊;我們在城牆上彼此相隔很遠。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我對民眾和他們的官長和首領們說:「這工程浩大,分散很廣,我們每個人在城牆上也相隔很遠。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我對貴冑、官長,和其餘的人說:「這工程浩大,我們在城牆上相離甚遠;

CNET中譯本
我對貴冑、官長和其餘的人說:「這工程浩大,我們在城牆上相離甚遠,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我告顯者民長、及餘民曰、工鉅地廣、我在城垣、相距甚遠、