和合本
其次是提哥亞人又修一段,對著那凸出來的大樓,直到俄斐勒的牆。
當代聖經譯本
再下一段由提哥亞人修築,他們從凸出來的大城樓對面修到俄斐勒的城牆。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
再下一段,就是由提哥亞人修築的另一段,從那突出來的大城樓對面,直到俄斐勒的城牆。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
提哥亞城的人修造了再下一段;這是他們修造的第二段:從守衛聖殿的大城樓對面一處開始,直到靠近俄斐勒那段城牆。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
其次是提哥亞人又修一段,對著那凸出來的大樓,直到俄斐勒的牆。
CNET中譯本
其次是提哥亞人又修一段,對著那凸出來的大樓,直到俄斐勒的牆。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其次、提哥亞人、修葺一段、在突出大樓相對之所、至俄斐勒垣、