和合本
我又往前,到了泉門和王池,但所騎的牲口沒有地方過去。

當代聖經譯本
我又往前走到泉門和王池,我騎的牲口無法通過那裡,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我又往前走,到了泉門和王池,因為地方不夠讓我騎著牲口過去,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後,在城的東邊,轉向北走,到泉門和王池。在那裡,因為我騎的驢找不到小路通過亂石堆,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我又往前,到了泉門和王池,但所騎的牲口沒有地方過去。

CNET中譯本
我又往前,到了泉門和王池,但所騎的牲口沒有地方過去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂至泉門、及王沼、所乘之騎、無路可過、