和合本
王派了軍長和馬兵護送我。我到了河西的省長那裡,將王的詔書交給他們。
當代聖經譯本
王派將領率騎兵沿途護送我。到了河西省長那裡,我把王的詔書交給他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是我到了河西那邊的省長那裡去,把王的詔書交給他們;王又派了軍長和馬兵護送我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
皇上派了一些軍官和一隊騎兵護送我,我就起程到河西省。在那裡,我把皇上的詔書交給省長。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
王派了軍長和馬兵護送我。我到了河西的省長那裡,將王的詔書交給他們。
CNET中譯本
王派了軍長和馬兵護送我。我到了幼發拉底河外的省長那裡,將王的詔書交給他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
王遣軍長騎兵偕我、我至河西、見諸方伯、以王詔授之、