和合本
那時王后坐在王的旁邊。王問我說:「你去要多少日子?幾時回來?」我就定了日期。於是王喜歡差遣我去。
當代聖經譯本
當時王后坐在王的旁邊,王問我:「你要去多久?什麼時候回來?」我告訴王一個日期,王欣然批准。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那時,王后坐在王的旁邊。王問我:「你的行程需時多久?你什麼時候回來?」王既然認為好,就差派我去,我也定了一個歸期。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
皇上答應了我的請求;那時,皇后正坐在他旁邊。皇上問我要去多久?甚麼時候回來?我告訴他,他就准我走。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
(那時王后坐在王的旁邊,)王問我說:「你去要多少日子?幾時回來?」我就定了日期。於是王喜歡差遣我去。
CNET中譯本
那時,王后坐在王的旁邊。王問我說:「你去要多少日子?幾時回來?」我就定了日期。於是王喜歡差遣我去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是時、王后坐於側、王問我曰、往返幾何時、王喜遣我、我乃定厥期、