和合本
叫他們把將來豐年一切的糧食聚斂起來,積蓄五穀,收存在各城裡做食物,歸於法老的手下。
當代聖經譯本
把在豐年收集的糧食儲存在各城,歸王管理。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
又叫他們把將要來的七個豐年的糧食收集起來,積蓄五穀歸在法老的手下,收在各城裡作糧食。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
命令他們在將要來臨的豐年期間收集五穀,在各城儲備糧食,派人管理。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
叫他們把將來豐年一切的糧食聚斂起來,積蓄五穀,收存在各城裡作食物,歸於法老的手下。
CNET中譯本
叫他們把將來豐年一切的餘糧收聚起來,奉法老之命積蓄五穀,為各城備糧。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
斂豐年之糧、歸法老之手、積之於廩、守之於城、