和合本
我秤了交在他們手中的銀子有六百五十他連得;銀器重一百他連得;金子一百他連得;

當代聖經譯本
我交給他們的有二十二噸銀子、三點四噸銀器、三點四噸金子、
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我稱了交在他們手中的銀子,有二十二公噸,銀器重三千四百公斤、金子三千四百公斤。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以下就是我交給他們的東西:銀子─二十二公噸,一百個銀具─七十公斤,金子─三千四百公斤,二十個金碗─八點四公斤,兩個精緻的銅碗,價值相當於金碗。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我秤了交在他們手中的銀子有六百五十他連得;銀器重一百他連得;金子一百他連得;

CNET中譯本
我秤了給他們的銀子有六百五十他連得,銀器重一百他連得;金子一百他連得,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
銀六百五十他連得、銀器一百他連得、金一百他連得、