和合本
凡天上之神所吩咐的,當為天上神的殿詳細辦理。為何使忿怒臨到王和王眾子的國呢?

當代聖經譯本
不論天上的上帝為祂的殿有何要求,都要認真辦理,以免祂的烈怒臨到王及眾王子的國。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
天上的 神命令的,就要為天上 神的殿熱心去作,免得忿怒臨到王和王的子孫的國。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
天上上帝為他聖殿所命令的,你們都要熱心去做。這樣,他才不會向我和繼承我王位的人發怒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡天上之上帝所吩咐的,當為天上上帝的殿詳細辦理。為何使忿怒臨到王和王眾子的國呢?

CNET中譯本
凡天上之神所要求的,當為天上神的殿精確辦理。為何使忿怒臨到王的國和王的眾子呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡天上上帝所命者、當為其室、詳審為之、何可招怒、及於王國、與其諸子哉、