和合本
原來,祭司和利未人一同自潔,無一人不潔淨。利未人為被擄歸回的眾人和他們的弟兄眾祭司,並為自己宰逾越節的羊羔。

當代聖經譯本
祭司和利未人一起自潔,成為潔淨的人,並為所有流亡歸來的人、其他祭司同胞以及他們自己宰殺逾越節的羔羊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
祭司和利未人一起行潔淨儀式,他們就全都潔淨了;於是利未人為所有被擄歸回的人和他們作祭司的眾親族,以及他們自己,宰殺了逾越節的羊羔。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所有的祭司和利未人都照儀式潔淨自己。利未人為一切返回的人民,祭司,和自己殺了逾越節的祭牲。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
原來,祭司和利未人一同自潔,無一人不潔淨。利未人為被擄歸回的眾人和他們的弟兄眾祭司,並為自己宰逾越節的羊羔。

CNET中譯本
原來祭司和利未人都自潔了,無一人儀文不潔。他們為被擄歸回的眾人,他們的弟兄眾祭司,並為自己宰逾越節的羊羔。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祭司利未人同心自潔、無不成潔、為己與俘囚之眾、及其同宗祭司、宰踰越節羔、