和合本
且派祭司和利未人按著班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法書上所寫的。
當代聖經譯本
他們依照摩西律法書的規定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們又照著摩西書上所寫,委派祭司按著編製,利未人按著班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們按照摩西書上的指示,把祭司和利未人組織起來,按照班次在耶路撒冷的聖殿裡事奉上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
且派祭司和利未人按著班次在耶路撒冷事奉上帝,是照摩西律法書上所寫的。
CNET中譯本
且派祭司和利未人,按著班別在耶路撒冷供敬拜的事奉,是照摩西律法書上所寫的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
俾祭司循其班列、利未人循其班次、供上帝役事在耶路撒冷、遵摩西之書所載、○