和合本
他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說:他本為善,他向以色列人永發慈愛。他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。

當代聖經譯本
他們彼此唱和,讚美、稱謝耶和華,說: 「祂是美善的, 因為祂向以色列人永施慈愛!」 所有人都高聲歡呼讚美耶和華,因為耶和華殿的根基已經立好。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們讚美和稱謝,向耶和華歌唱,說:「耶和華是至善的,他向以色列人所施的慈愛永遠長存。」他們讚美耶和華的時候,眾人都大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經奠定。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們對唱,感謝讚美上主說:上主至善;他對以色列的愛永遠長存。每個人都大聲呼喊,讚美上主,因為聖殿奠基的工程已經開始了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說:他本為善,他向以色列人永發慈愛。他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。

CNET中譯本
他們彼此唱和、讚美稱謝耶和華說:「他為善,他向以色列人永發慈愛。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂更唱迭和、讚美稱謝耶和華曰、彼乃善良、慈惠永存於以色列、民眾見耶和華室基已立、於讚美耶和華之際、大聲而呼、