和合本
這又醜陋又乾瘦的七隻母牛吃盡了那又美好又肥壯的七隻母牛。法老就醒了。
當代聖經譯本
後來,七頭醜陋、瘦弱的母牛吃掉了七頭肥美、健壯的母牛。這時,法老醒了過來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這些醜陋瘦弱的母牛,竟把那些健美肥壯的母牛吃掉,法老就醒了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這七頭又瘦又弱的母牛把那七頭又肥又壯的母牛吃掉了。這時王就醒了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這又醜陋又乾瘦的七隻母牛吃盡了那又美好又肥壯的七隻母牛。法老就醒了。
CNET中譯本
這又醜陋又乾瘦的母牛,吃掉了那七隻又美好又肥壯的母牛。法老就醒了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
色惡體瘠者、吞其色美體肥者、法老乃寤、