和合本
然而差遣你們來求問耶和華的猶大王,你們要這樣回覆他說:『耶和華以色列的神如此說:至於你所聽見的話,
當代聖經譯本
你們告訴差你們來求問耶和華的猶大王,『至於你所聽見的那些話,以色列的上帝耶和華說,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
至於那派你們來求問耶和華的猶大王,你們要這樣對他說:耶和華以色列的 神這樣說:論到你聽見的話;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
至於王本人,我─上主以色列的上帝這樣對他說:『你聽到書上所寫的,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
然而差遣你們來求問耶和華的猶大王,你們要這樣回覆他說:『耶和華─以色列的上帝如此說:至於你所聽見的話,
CNET中譯本
對差遺你們來求問耶和華的聖諭的猶大王,你們要這樣回覆他說:『耶和華以色列的 神對有關你所聽見的話,如此說﹕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟猶大王遣爾詢於耶和華、當告之曰、以色列之上帝耶和華雲、論爾所聞之言、