和合本
他們又監管扛抬的人,督催一切做工的。利未人中也有作書記、作司事、作守門的。

當代聖經譯本
負責監督搬運工人,還有一些做書記、官員和殿門守衛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
管理扛抬的,並且監管所有作各種工作的人;利未人中,也有作書記、作職員和作守門的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
其他的利未人負責運輸材料和監督各種工程;其餘的人或保管記錄或作守衛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們又監管扛抬的人,督催一切作工的。利未人中也有作書記、作司事、作守門的。

CNET中譯本
他們又監督各事務的勞工和工頭。利未人中,也有作文書、作司事、和守衛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兼轄負荷者、催督各等工役、亦有利未人為繕寫、為司事、為閽人、