和合本
就是交給木匠、石匠,買鑿成的石頭和架木與棟梁,修猶大王所毀壞的殿。
當代聖經譯本
也就是木匠和石匠,讓他們用來購買鑿好的石頭、木架和棟樑,整修猶大諸王毀壞的殿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們把銀子交給木匠和石匠,去購買鑿好的石頭和作木架與橫樑的木材,修補猶大列王毀壞了的殿宇。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
木匠和建築工人去購買石塊,木材來修理聖殿破損的地方,就是猶大諸王沒有顧到而破損了的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就是交給木匠、石匠,買鑿成的石頭和架木與棟梁,修猶大王所毀壞的殿。
CNET中譯本
他們交錢給木匠、石匠,買鑿成的石頭和架木與棟梁,修猶大諸王所任由損壞的殿。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
即予木工瓦工、購鑿成之石、與架木棟樑、以修猶大列王所毀之屋、