和合本
眾人在他面前拆毀巴力的壇,砍斷壇上高高的日像,又把木偶和雕刻的像,並鑄造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的墳上,
當代聖經譯本
眾人在他面前拆毀巴力的祭壇,他砍掉高高的香壇,又把亞舍拉神像及雕刻和鑄造的偶像磨成粉末,撒在祭拜它們之人的墳墓上,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
眾人在他面前拆毀了巴力的祭壇,他親自打碎了壇上高高的香壇,又把亞捨拉、雕像和鑄像砍碎,撒在向這些偶像獻過祭的人的墳上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他的臣僕在他領導下拆除了拜巴力的祭壇,砍倒了附近的香壇。他們把亞舍拉女神像和所有其他偶像都擊碎,磨成灰,然後撒在那些獻牲祭給偶像的人的墳上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眾人在他面前拆毀巴力的壇,砍斷壇上高高的柱像,又把木偶和雕刻的像,並鑄造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的墳上。
CNET中譯本
他吩咐人拆毀巴力的壇,砍斷其上的香壇。他把亞舍拉杆﹐偶像和造像打碎成灰,撒在祭偶像人的墳上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
民於其前毀巴力之壇、斫其上之日像、碎其木偶、雕像鑄像、搗之成粉、揚於祭者之塚、