和合本
並除掉外邦人的神像與耶和華殿中的偶像,又將他在耶和華殿的山上和耶路撒冷所築的各壇都拆毀拋在城外;
當代聖經譯本
瑪拿西將偶像和外族人的神像從耶和華的殿中除去,又把他在聖殿山和耶路撒冷築造的一切祭壇全部拆掉,扔在城外。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
又從耶和華的殿中除掉外族人的神和偶像,又把他在耶和華殿的山和在耶路撒冷所築的一切壇,都拋出城外。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他把從前放在聖殿裡的外族神像除掉,也把聖殿山坡上和耶路撒冷其他地方的異教祭壇拆毀。瑪拿西把這些東西搬出城外扔掉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
並除掉外邦人的神像與耶和華殿中的偶像,又將他在耶和華殿的山上和耶路撒冷所築的各壇都拆毀拋在城外;
CNET中譯本
他除掉外邦人的神像與耶和華殿中的偶像;又將他在耶和華殿的山上和耶路撒冷所築的各壇都拆毀﹔拋在城外。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
去除異邦之神、與耶和華室中之像、併在耶和華室之山、及耶路撒冷所建諸壇、悉擲於城外、