和合本
此後,瑪拿西在大衛城外,從谷內基訓西邊直到魚門口,建築城牆,環繞俄斐勒,這牆築得甚高;又在猶大各堅固城內設立勇敢的軍長;
當代聖經譯本
這事以後,瑪拿西重建大衛城的外牆,從谷中基訓泉的西邊直到魚門口,環繞俄斐勒,築高城牆。他又派將領駐紮猶大各堅城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
此後,瑪拿西在大衛城外,從谷中的基訓西邊起直到魚門口,建了一道城牆,圍繞著俄斐勒,他把城牆建得很高;又在猶大各設防城裡,派駐軍長。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這事以後,瑪拿西加高大衛城東邊的外城牆,從基訓泉附近的山谷往北到魚門和俄斐勒城區域。他也在猶大各設防城派駐軍隊,由軍官指揮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
此後,瑪拿西在大衛城外,從谷內基訓西邊直到魚門口,建築城牆,環繞俄斐勒,這牆築得甚高;又在猶大各堅固城內設立作戰的軍長;
CNET中譯本
此後,瑪拿西建造大衛城的外牆,從谷內基訓西邊直到魚門口,環繞全台地。將牆築得更高。他又在猶大各堅固城內,設立軍長。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
嗣後、瑪拿西在大衛城谷中、基訓溪西、建築外垣、沿至魚門、周俄斐勒、建垣甚高、又於猶大之堅城置軍長、