和合本
他行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人那可憎的事,

當代聖經譯本
他做耶和華視為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕走的外族人的可憎行徑。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他行耶和華看為惡的事,隨從耶和華在以色列人面前趕走的列國所行可厭惡的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
瑪拿西做了上主看為邪惡的事,仿效原先住民的可惡行為;那些住民是上主在他的子民進入這地時把他們趕走的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人那可憎的事,

CNET中譯本
他行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人實行的可惡的罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
行耶和華所惡、從異邦可憎之事、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、