和合本
他們論耶路撒冷的神,如同論世上人手所造的神一樣。

當代聖經譯本
他把耶路撒冷的上帝與世間人手所造的神像相提並論。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們論到耶路撒冷的 神,就好像世上萬民的神一樣,把他當作是人手所做的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們談論耶路撒冷的上帝,像談論人手所造的偶像和其他民族的神明一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們論耶路撒冷的上帝,如同論世上人手所造的眾神一樣。

CNET中譯本
他們論耶路撒冷的 神,如同論世上人手所造的神一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼論耶路撒冷之上帝、同於人手所造列邦之神、