和合本
所以你們不要叫希西家這樣欺哄誘惑你們,也不要信他;因為沒有一國一邦的神能救自己的民脫離我手和我列祖的手,何況你們的神更不能救你們脫離我的手。』」

當代聖經譯本
所以,不要讓希西迦欺騙、迷惑你們,也不要相信他!任何民族或國家的神明都不能從我和我祖先手中救他的人民,何況你們的上帝呢?』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,你們現在不要讓希西家欺騙、迷惑你們;你們也不要信他;因為無論哪一邦哪一國的神,都不能拯救自己的子民脫離我的手和我列祖的手,你們的神不是更不能拯救你們脫離我的手嗎?』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不要讓希西家蒙騙你們,迷惑你們。不要相信他!任何國家的神都未曾救過他的人民脫離亞述皇帝的手。你們的神也絕不能救你們!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以你們不要叫希西家這樣欺哄誘惑你們,也不要信他;因為沒有一國一邦的上帝能救自己的民脫離我手和我列祖的手,何況你們的上帝更不能救你們脫離我的手。』」

CNET中譯本
所以你們不要被希西家欺哄誤導你們。不要信他!因為沒有一國一邦的神能救自己的民脫離我手和我列祖的手。這樣﹐你們的神,怎能救你們脫離我的手﹖」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿為希西家所欺、勿為所誘、勿信其言、蓋無一邦一族之神、能拯其民於我、及我列祖之手、況爾上帝、豈能拯爾脫於我手乎、