和合本
與他們同在的是肉臂,與我們同在的是耶和華我們的神,他必幫助我們,為我們爭戰」。百姓就靠猶大王希西家的話,安然無懼了。
當代聖經譯本
那與他同在的只是血肉之軀,與我們同在的卻是我們的上帝耶和華,祂必幫助我們,為我們作戰。」眾人因猶大王希西迦的這番話而得到鼓舞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
和他們同在的,不過是人血肉的手臂;和我們同在的,卻是耶和華我們的 神,他必幫助我們,為我們作戰。」眾民因猶大王希西家的話都得著鼓勵了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他所有的只是人的力量;我們卻有上主─我們的上帝來幫助我們,為我們打仗。」人民因王這番話而得到鼓舞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
與他們同在的是肉臂,與我們同在的是耶和華─我們的上帝,他必幫助我們,為我們爭戰。」百姓就靠猶大王希西家的話,安然無懼了。
CNET中譯本
與他們同在的是人的勇力,與我們同在的是耶和華我們的 神!他必幫助我們,為我們爭戰。」軍隊就靠猶大王希西家的話,得了勉勵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
偕彼者乃血肉之臂、偕我者乃我上帝耶和華、彼必助我、為我戰爭、民恃猶大王希西家之言、○