和合本
我實在是從希伯來人之地被柺來的;我在這裡也沒有做過什麼,叫他們把我下在監裡。」
當代聖經譯本
我是從希伯來人那裡被拐來的,無辜被囚在監。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我實在是從希伯來人之地被拐來;就是在這裡,我也沒有作過什麼事該被關在監牢裡的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
畢竟我是在希伯來人的地方被綁架來的;即使在埃及,我也沒有做過甚麼壞事該受監禁。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我實在是從希伯來人之地被拐來的;我在這裡也沒有作過什麼,叫他們把我下在監裡。」
CNET中譯本
我實在是從希伯來人之地被拐來的,我在這裡也沒有作過甚麼,叫他們把我下在監裡。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我乃被掠、出自希伯來境、在此未作關於繫獄之事、