和合本
現在不要像你們列祖硬著頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所;又要事奉耶和華你們的神,好使他的烈怒轉離你們。
當代聖經譯本
現在,不要像你們的祖先那樣頑固不化;要順服耶和華,進入祂永遠聖潔的聖所,事奉你們的上帝耶和華,好使祂的烈怒轉離你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
現在你們不可頑固,像你們的列祖那樣;要順服耶和華,進入他永遠分別為聖的聖所,事奉耶和華你們的 神,使他的烈怒轉離你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不要像他們那樣頑固;要順服上主。你們要到耶路撒冷的聖殿來;這是上主─你們的上帝使它永遠聖潔的地方。你們來敬拜他,他就不再向你們發怒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
現在不要像你們列祖硬著頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所;又要事奉耶和華─你們的上帝,好使他的烈怒轉離你們。
CNET中譯本
現在﹐不要像你們列祖的倔強﹐順服耶和華,進到他的聖所,就是他永遠分別為聖的居所。事奉耶和華你們的 神,好使他收回烈怒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
勿似爾列祖之強項、當歸順耶和華、入其永別為聖之所、奉事爾上帝耶和華、俾其烈怒離爾、