和合本
你們不要效法你們列祖和你們的弟兄;他們干犯耶和華他們列祖的神,以致耶和華丟棄他們,使他們敗亡(或作:令人驚駭),正如你們所見的。
當代聖經譯本
不要效法你們的祖先和親族,他們對他們祖先的上帝耶和華不忠,以致耶和華使他們的下場很可怕,正如你們所見的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們不要像你們的列祖和你們的親族,他們得罪了耶和華他們列祖的 神,以致耶和華使他們成為令人驚駭的對象,就像你們自己所見的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不要效法你們的祖先和同胞;他們對上主─他們的上帝不忠的同胞。正如你們所看見的,上帝嚴厲地懲罰了他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們不要效法你們列祖和你們的弟兄;他們干犯耶和華─他們列祖的上帝,以致耶和華丟棄他們,使他們荒涼,正如你們所見的。
CNET中譯本
不要效法你們列祖和弟兄。他們不忠於耶和華他們列祖的 神,以致耶和華消滅他們,如你們所見的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
勿效爾列祖及昆弟、彼干犯其列祖之上帝耶和華、上帝棄之、令人驚駭、如爾目擊、