和合本
樹上有三根枝子,好像發了芽,開了花,上頭的葡萄都成熟了。

當代聖經譯本
樹上有三根枝子,枝子發芽開花,結滿了成熟的葡萄。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
葡萄樹上有三根枝子;樹一發芽,就開了花,上頭的葡萄都成熟了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
樹上有三根枝子。樹一發芽就開花,葡萄也成熟了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
樹上有三根枝子,好像發了芽,開了花,上頭的葡萄都成熟了。

CNET中譯本
樹上有三根枝子,發了芽,開了花,上頭的葡萄都成熟了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
樹有三枝、恍若萌芽舒蕊、結實纍然而熟、