和合本
他們對他說:「我們各人做了一夢,沒有人能解。」約瑟說:「解夢不是出於神嗎?請你們將夢告訴我。」
當代聖經譯本
他們回答說:「我們都做了夢,可是沒有人給我們解夢。」約瑟說:「解夢的能力不是來自上帝嗎?請你們把夢告訴我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們回答他:「我們各人作了一個夢,但沒有人能夠解釋。」約瑟對他們說:「解夢不是出於 神嗎?請把夢告訴我吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們回答:「我們兩人各做了一個夢,可是沒有人能替我們解釋夢的意思。」約瑟說:「解夢的才能是上帝所賜的。請把你們的夢告訴我吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們對他說:「我們各人作了一夢,沒有人能解。」約瑟說:「解夢不是出於上帝嗎?請你們將夢告訴我。」
CNET中譯本
他們對他說:「我們各人作了一夢,卻沒有人能解。」約瑟說:「解夢不是出於 神的嗎?請你們將夢告訴我。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、我儕得夢、無人能占、曰、占夢豈非由於上帝乎、請述於我、○